甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。 loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样...
You won the race! Bravo! 你赢了比赛!太厉害了! Boo /buː/ Boo表示喝倒彩,对演员、讲话人等表示不满。 A sound that people make to show that they do not like an actor, speaker, etc. Jeez/dʒiːz/ 类似中文的“哎呀,天呐”,表示愤怒、惊讶等情绪,gee也可以表...
你几乎不会听到一个千禧一代的年轻人说“you're welcome.”,特别是在别人感谢他时。不是因为这群年轻人忘恩负义且粗鲁,在他们看来答以“No problem.”更有礼貌。千禧一代只会将“you're...
最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示 “pardon”, 还有“you are in my way, get out of my way”的意思。 说的时候也要注意语气,你真的没听清楚或者想让别人让一下路语气得柔和一...
更多内容请点击:双语|嗯嗯!聊天里的万能语气词,你常用哪些?